Zeg maar niet: kinderkoran


Lodewijk Dros

'Mooier dan de definitieve boekversie', zegt Senad over zijn voorstudie van het schip van Noeh (ark van Noach), aquarel 2002., Farouk Achour, Senad : Wij vertellen je het mooiste verhaal. Koranvertellingen, ISBN 9054601134, uitgeverij Bulaaq Amsterdam 2004, € 14,90.

Twee jaar werkte hij eraan en tijdens de kinderboekenweek komt het resultaat uit. De Servische Nederlander Senad (1961) illustreerde de kinderkoran. Dat ligt gevoelig: de Arabische heilige Koran én vertaald, én voor kinderen én met afbeeldingen van mensen. Het project is uniek in Nederland en misschien wel in de hele wereld.

"Toen mijn zoon nog op de basisschool zat - hij is nu dertien - kwam hij thuis met een kinderbijbel. 'Ik wil óók zo'n boek, met plaatjes, over de Koran'. 'Misschien komt dat er nog wel eens', zei ik."

Wat Senad - ingenieur van opleiding, kunstenaar van beroep - niet wist, was dat híj de maker ervan zou worden. Twee jaar geleden dong hij op verzoek van de Amsterdamse uitgeverij Bulaaq mee naar de rol van illustrator van een kinderkoran. Bij wijze van meesterproef maakten de kandidaten schilderijen bij het koranverhaal over zeven vrienden die één God aanbaden, terwijl hun volk er talloze op nahield. Ze zonderden zich af in een grot en God liet hen 309 jaar slapen, 'samen met hun hond'. Volgens kunnen allerhande lezers uit dit boek veel opsteken van de moslimtraditie, bijvoorbeeld dat goeie islamieten een hond mogen hebben.

Alic' inzending won. "Farouk Achour, de schrijver van de verhalen, zei dat zijn hart telkens sneller ging kloppen als hij mijn schetsen zag." De zeven vrienden in de grot (de voorstudie is een aquarel, de definitieve versie een acrylschilderij) fungeert als omslagillustratie.

Vorig jaar lekten de plannen voor de kinderkoran via deze krant uit. De reacties waren enthousiast: men wilde het boek liever vandaag dan morgen hebben. Maar noem het géén 'kinderkoran', zo klonk het van moslimzijde, want dat ligt erg gevoelig. Er is maar één Koran: de Arabische. Wilde het kinderboek ingang vinden, dan moest het anders heten.

De term 'kinderkoran' sneuvelde, zegt . "Daar waren te veel mensen tegen." Het boek heet nu 'Wij vertellen je het mooiste verhaal', met als ondertitel 'Koranvertellingen'.

Twaalf jaar geleden week met vrouw en kind uit naar Nederland. Voor een moslim onder het communisme was het in Joegoslavië al niet zo makkelijk, toen de oorlog in Bosnië uitbrak werd het voor moslims aan de Servische kant van de grens, zoals en zijn familie, levensgevaarlijk.

' vader was 'overtuigd communist', maar raakte gedesillusioneerd na de dood van Tito. "Nu gaat hij weer naar de moskee." Zijn moeder hield de ramadan en het suikerfeest thuis in ere. "En we aten nooit varkensvlees. Nu nog niet." Maar gaat nooit naar de moskee.

is niet opgegroeid met de in Nederland bestaande gevoeligheden rond de Koran. Zoals over het afbeelden van levende wezens. : "In de 13de eeuw verschenen er prachtige afbeeldingen van dieren en mensen, zelfs van Mohammed."

Onder de geschilderde personen zijn Ibrahim (Abraham), Noeh (Noë/Noach) en Isa, zoon van Maryam (Jezus, zoon van Maria). Maar Mohammed ontbreekt. zou er niet mee zitten, maar voor het potentiële lezerspubliek zou het té gevoelig liggen, net als het afbeelden van zijn metgezellen. In de kinderkoran staan sowieso geen verhalen over de Profeet.

"Ik wilde iets anders dan kinderbijbelillustraties", zegt . Dat onderscheidende is bij de boot van Noeh niet erg duidelijk - hij lijkt op traditionele tekeningen van Noachs ark. Het eigene zit 'm in de fauna: "Mijn zoon mocht zeggen welke dieren hij erin wilde hebben".

Is werk islamitisch? "Jazeker.
Ik varieer op ornamenten, de typisch islamitische abstracte elementen die steeds herhaald worden." Hij wijst op de planken van Noehs boot en op de golven. De prent van de zeven vrienden heeft ook dergelijke herhalingen, als was het een paternoster.

Het boek krijgt, hoopt , een brede verspreiding; hij hoopt op vertalingen in het Duits en Frans. De kinderkoran is volgens niet alleen geschikt voor kinderen. En ook niet alleen voor moslims. "Het hoort in ieder huis naast de kinderbijbel."